兩款「中英對(duì)照翻譯網(wǎng)頁(yè)全文」的 Chrome 插件推薦
為什么需要「中英對(duì)照的網(wǎng)頁(yè)翻譯」呢?
- 節(jié)省時(shí)間閱讀更大量英文、外文文章。(對(duì)我來(lái)說(shuō)讀英文原文還是會(huì)比較慢一點(diǎn))
- 但是翻譯結(jié)果不順暢時(shí),還是需要英文原文對(duì)照。
- 可以把中英對(duì)照的翻譯結(jié)果,截取到 Evernote 等 ,做為參考資料或搜尋時(shí)更好用。
所以單純的翻譯程序不能解決上述需求,單純的網(wǎng)頁(yè)直接轉(zhuǎn)成中文版,也不能解決需求。一定要是「中英對(duì)照」。
「ImTranslator」是我已經(jīng)使用了快兩年的翻譯插件,其中一個(gè)功能就是中英對(duì)照的網(wǎng)頁(yè)翻譯。只要圈選想要翻譯的內(nèi)文,按下[ Alt ]+[ C ],就會(huì)呈現(xiàn)出如下圖的中英對(duì)照翻譯。
「 ImTranslator 」在進(jìn)行中英對(duì)照翻譯時(shí)有幾個(gè)特色:
- 兩三句話就會(huì)自動(dòng)插入一段中文翻譯。
- 翻譯結(jié)果支持簡(jiǎn)、繁體中文。
- 除了中英對(duì)照翻譯,也可以單字翻譯、當(dāng)作字典等等。
「 ImTranslator 」也有幾個(gè)比較麻煩之處:
- 需要先圈選一段文字后,再利用[ Alt ]+[ C ]翻譯,步驟比較多。
- 如果正在翻譯時(shí)動(dòng)了滑鼠,很有可能會(huì)翻譯到一半斷掉,要重新圈選還沒翻譯處繼續(xù)。
「彩云小譯(Lingocloud Interpreter)」基本功能只能做「網(wǎng)頁(yè)全文的中英對(duì)照翻譯」,也有些優(yōu)點(diǎn)與缺點(diǎn)。
「彩云小譯(Lingocloud Interpreter)」的特色是:
- 每一段會(huì)有一段完整翻譯,放在這一段之后。
- 不用圈選文字,按一個(gè)按鈕,就能立即把網(wǎng)頁(yè)全文進(jìn)行中英對(duì)照翻譯。
- 翻譯速度很順暢,不會(huì)翻譯到一半斷掉。
但「彩云小譯(Lingocloud Interpreter)」也有一些限制:
- 除了中英對(duì)照全文翻譯,似乎沒有其他單字查詢等功能。
而除了翻譯功能上的一些差異外,翻譯結(jié)果有沒有差別呢?也是有的,整體來(lái)說(shuō),「彩云小譯(Lingocloud Interpreter)」翻譯后的文字更流暢準(zhǔn)確一些些,差別不算太大,但有差別。
舉個(gè)例子:
「 ImTranslator 」翻譯結(jié)果:
「彩云小譯(Lingocloud Interpreter)」翻譯結(jié)果:
可以看到雖然兩者的文意都可理解,但「彩云小譯(Lingocloud Interpreter)」的翻譯更順暢一些。
這樣的差別處偶爾會(huì)出現(xiàn),而通?!覆试菩∽g(Lingocloud Interpreter)」的語(yǔ)意更順暢。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自濟(jì)南富森木工刀具制造有限公司 ,本文標(biāo)題:《兩款「中英對(duì)照翻譯網(wǎng)頁(yè)全文」的 Chrome 插件推薦》
還沒有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...